2008-05-15

教科書 和訳 CrownⅡLesson 3 (p.35)

P.35

マドゥーには、28,000人の難民がいましたが、そこには1つの小さな病院しかなく、2人の看護師、2人のタミル人の医師、通訳者、そして保健指導員がいました。
私たちには、仕事をするための最も単純な医療器具しかありませんでした。

⇒【文章構造:不定詞の副詞的用法+前置詞】

非常に多くの人々を、古い器具で治療しなくてはならなかった為、私たちは悲しい気分になったときもありました。

私たちは、午前9時から仕事をはじめ、毎日およそ150人を治療しました。

彼らはタミル語を話しました。

私たちは、彼らに簡単な質問をして、何をするかを決めました。

午後には、私たちは8つのベッドにいる人々を治療し、それは大体妊婦と赤ちゃんでした。

時々、私たちはマドゥーから8キロ離れた小さなキャンプへ行きました。

私たちは、朝から晩まで働きました。


【WORDS】
and yet 〔接続詞〕 それなのに、それにもかかわらず
Tamil 〔形容詞〕 タミル人の
interpreter 〔名詞〕 通訳者
health 〔名詞〕 健康、保健
health worker 〔名詞〕 保健指導員、ヘルスワーカー
pregnant 〔形容詞〕 妊娠している
till 〔前置詞〕 ~まで


G-4 私は一緒に遊ぶ人が欲しい。


【Q-4】
〔問題文訳〕 貫戸医師は、時々マドゥーで悲しくなりました。なぜですか?
〔解答例〕  Because she had to treat so many people with old equipment.
〔解答訳〕  なぜなら、彼女は非常に多くの人々を古い器具で治療しなくてはならなかったからである。

0 件のコメント: