2008-04-14

教科書 和訳 CrownⅡ Lesson 1 (P.8)

P.8

ドライクリーニング店へ連れて行かれたら、お金を全て失ったということである。

1800年代、もし人が家に侵入し、全てのものを奪えば、あなたは「全財産を失った」ということだった。

そのイディオムは、ドライクリーニング店の導入と共に20世紀に変化した。

注意しないとあなたは「ドライクリーニング店へ連れて行かれる」かもしれないのだ。

「森の中の赤ちゃん」とは、森の中で迷子になった赤ちゃんのように、簡単に利用されてしまう人である。

「雄ジカをパスする」ということは、責任を避けるという意味である。

ジェーンは、ハリーが自分の行動に責任を持たないと言う。

〔訳〕
3. あなたがいない間に誰かが、あなたの家へ侵入したに違いない。

【Q-5】
誰かが「私はドライクリーニング店へ連れて行かれた」と言ったら、それはどういう意味ですか?
It means that he/she has lost all his/her money.
それは、その人が全財産を失ったという意味である。

【Q-6】
「森の中の赤ちゃん」とは、どういう人ですか?
It is a simple person who is easily taken advantage of.
それは、簡単に利用されてしまう、騙されやすい人である。

0 件のコメント: