2008-04-14

教科書 和訳 CrownⅠ Optional Reading (P.166)

A Visit from Saint Nicholas
(サンタクロースの訪問)

「寝なきゃダメだよ」

「分かっているよ。寝なきゃいけないな。」
  ↓
【ヒント】
 I ought to sleep.
<ought to ~>で、「~すべきである」という意味。
助動詞 should と同じ意味を持つ。
否定文は ought not to ~ という形で用いる。


「砂糖菓子を食べてもいい?」

「砂糖菓子を食べてはダメよ。」ママは言った。

「ただ聞いてみただけだよ。」

長い沈黙が流れた。

私には、再び子供達が動いているのが聞こえた。

「サンタクロースは寝ているの?」子供達は尋ねた。

「いいえ、」ママは言った。

「静かにしなさい。」

「一体何のために今晩彼が寝ているって言うんだ?」私は尋ねた。

「寝ているかもしれないよ。」子供達は言った。

「寝ていないさ。」私は言った。

「寝ましょう、」ママは言った。

家は再び静かになった。

子供達がベッドの中で動くときのカサカサという音がした。

外の芝生で、物音がした。

私は起き上がり、窓のところへ向かった。

私は雨戸を開けた。そして、サッシをあげた。

雪の上で月が輝いていた。

月は雪の中の物体に真昼の光を照らした。

雪の中にはミニチュアのそり、そしてとても小さな8頭のトナカイがいた。

0 件のコメント: