2008-04-14

教科書 和訳 CrownⅠ Optional Reading (P.168)

A Visit from Saint Nicholas
(サンタクロースの訪問)

私は窓の外から頭を外に出し、耳を澄ませた。

屋根の上でトナカイの足音がした。

彼らの蹄が屋根の上で飛び跳ねているのが聞こえた。

「窓を閉めて、」ママは言った。

私はじっと耳を澄ませた。

「何が聞こえる?」

「トナカイだよ」私は言った。

私は窓を閉めて歩き回った。

寒かった。

ママはベッドの中で起き上がり、私を見た。

「彼らはどうやって屋根に上がったの?」ママは尋ねた。

「彼らは飛ぶんだよ。」

「ベッドに入りなさいよ。風をひいちゃうわ。」

ママはベッドに横になった。

私はベッドには入らなかった。

私は歩き回り続けた。

「彼らが飛ぶってどういう意味?」ママは尋ねた。

「ただ飛ぶってだけだよ」

ママは壁のほうを向いた。

彼女は何も言わなかった。

私は煙突のある部屋へ行った。
  ↓
【ヒント】
 I went out into the room where the chimney was.

 関係副詞 where 以下が直前のthe room を修飾している。
 修飾する名詞が「場所」に関係する場合、関係副詞は
 where を用いる。


その小柄な男は煙突から降りて部屋へ入ってきた。

彼は全身毛皮を着ていた。

彼の洋服は煙突の灰や煤で覆われていた。

彼の背中には、呼び売り商人のようなリュックサックがあった。

0 件のコメント: